スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

连 SS 都没 KI 过!

関西地区中国漢語教師交流協会の汉语教师培训班に参加させていただきました。

午前中は同志社大学文化情報学部の沈力教授の「世界の中の中国語」というお話。
世界の言語の中で中国語の特徴は何かというテーマで、初心者にもわかりやすく説明いただきました。
なんとなくかしこくなった気分…(気分だけeight tales

中国語の大原則は、
 単音節化規則 
 ・ある音韻形式が形態素を担うならば、それは単音節になる。
 ・ある単音節は語を担うならば、それは声調を付与される。
Oh!むずかしい

一つの音節=一つの意味(=一つの意味)
ということでしょうか??

これが中国語を特徴付ける大原則。だから中国人ネイティブは「とうもろこし」などという長ったらしい一つの単語を見ると「なんですかこれは?」と思ってしまうらしい。

中国人の言語感覚を知ることのできる面白い映画のセリフのご紹介がありました。
香港映画の『Eight tales of Gold (八両金)』の中の会話です。

まず音声を聞きましょう。


こんな風に言ってます。
:美国的woman是不是很解放的?
:有些是吧。
:我看过电影上面讲说,有人一辈子都没有tra过vel,你有没有tra过vel呀?
:没tra过。
:那你是不是要存钱marry呀。你mar 过ry没有?
:我不但没mar过ry,连ss都没ki过。


:アメリカの女性って解放的?
:そうだね。
:映画で見たんだけど一生旅行したことがないっていう人がいるんですって。
    あなたは旅行したことある?
:したことない。
:それじゃ結婚資金貯めなきゃ。結婚してるの?
:結婚どころか、キスしたこともないね。

おもしろいですね!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
team aoi
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

思い出してしまいました

相原先生の著作だったと思います。動賓構造の単語の説明で、
中国の若者が、

你这样成绩,绝对得不了第一。

というべきところを、

你这样成绩,绝对第不了一。

とした、というお話を思い出しました。
Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。