スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

美しい日本語を使う

おすすめブログのご紹介です。
Blog 表現よみ作品集
【別館】表現よみ作品集

日本コトバの会事務局長 渡辺知明さんの日本語朗読作品のサイトです。「表現よみ」というのは、単に音声として美しく読むあげるだけでなく、作品のイメージや、さらには読み手の思いまでも音声に載せて朗読する方法、ということらしいです。実は昨日の「枕草子」春はあけぼの…のくだりの日本語部分は、渡辺知明さんの表現よみを使用させていただきました。

091224 progress 中国語の勉強を始めた頃、長年大学での教授経験がある中国語の先生に聞いた話があります。欧米人と日本人の中国語上達の度合いは、初級段階ではたいして差はなく、個人差の方が大きい。日本人は漢字から入門し、欧米人はピンインからから入るという方法論の差はあるものの、一長一短がありその効率の差は一概に論じられない。しかしあるレベルを超えた時点で、日本人の中には驚くほど急速な進歩を遂げる人がいる。それは、日本人にとっての中国語は、学べば学ぶほど母国語である日本語(漢語)の知識が活用しやすくなるからです。

外国語としての中国語を学んだことのない人でも、“望梅止渴”と聞けば、なんとなく三国志の曹操に関わる逸話であると感じますし、“有朋友远方来不亦乐乎”と書いてあれば、いくつか知らない漢字はあっても「友あり遠方より来る、また楽しからずや」と読めます。さらにそれが論語の言葉であることまで既に知っている。これをゼロから学ぶ欧米人と比べれば違ってあたりまえでしょう。

原則的に外国語のレベルは、その人が持つ母国語の能力を超えることはありません。話し言葉とて例外ではなく、日本語で理路整然と聞き手に理解しやすいプレゼンができない人が、外国語でうまく話せるわけがありません。また、いくら内容が良くても滑舌が悪く何を言っているのか聞きにくい人が、外国語に限ってわかり易い発声でしゃべれるという話も聞いたことがありません。

よく言われることですが、中国語をマスターしたいと思ったら、日本語能力を高める努力を惜しんではいけません。日本人は西洋人に比べ、漢語の知識があらかじめ備わっているということ、現代中国語の中に遺伝子のように埋め込まれた東洋的思想を比較的容易に理解し鑑賞しうるレベルにまで高められる素地があります。それは即ち、きわめて高度の“第二外国語としての中国語”を身につけ得る素地があるということでしょう。その上に立ち、日本人としてのアイデンティティを失うことなく、『日本の心』で中国を理解することがとても重要なことだと思います。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
team aoi
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

外語能力不会超過國語能力

一个人的外语能力不会超过他的国语能力。反过来说,从事翻译工作的人当然在国语方面造诣很深。在日本,从翻译家成为文学家或者作词家的人很多。比如:「五木宽之」先生在大学俄文系读过书。他童年时,在朝鲜度过一段时间,所以我对他写的作品很感兴趣。
还有,「なかにし礼」先生从大学法文系毕业。他在成名之前,做过翻译工作。他在中国东北出生,所以我对他特感兴趣。
Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。