スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

私は自転車を盗んだ学生を捕まえた警察官に会った。

タイトルの日本語、かなり悪文ですが、まあわからないことはないですね。

中国語は日本語と違って動詞が前、すなわち英語と同じ“S+V+O”言語であると学びます。
だから英語に近いと思うと実は大間違い100103-5

名詞の修飾語が置かれる位置という観点でみてみると、

 (日本語) お母さんが書いた手紙
 (中国語) 妈妈写的信
 (英語)  the letter that my mother wrote

となって、日本語と中国語は前、英語は後ろ、という原則があります。
実は、
100103-4
なのだそうです。

中国語はこの「一部の例外」にあたります。
するとどういうことが起こるのでしょう

修飾語がやたら多い場合、
 S+V+O言語の場合は、S+V+Oまで言ってから後に修飾語が続いて理解しやすい。
I met the police who caught the student who stole the bicycle.100103-2

 S+O+Vでは結論(O+V)が最後にきて、最後まで聞かないとわからないという欠点はあるものの、
理解できないというわけでもない。
私は 自転車を盗んだ 学生を捕まえた 警察官に会った。
100103-1

 中国語のようにS+V+Oかつ修飾語が前となると、支離滅裂、何が言いたいかわからなくなる。
我 见到 抓住 偷自行车 的学生警察。
100103-3

 中国語は本質的にこういう欠点(?)をかかえているために、修飾語を重ねることは極力避けて、一つひとつの単文に分けて表現する方法をとりますね。

(原典:中国語はじめの一歩 (ちくま新書)

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
team aoi
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

勉強になります

一部の例外なんですね。なんとなくわかるような気がします。

我没有时间去参观故宫博物馆及万里长城等旅游胜地或去百货大楼买东西。

我没有去参观故宫博物馆及万里长城等旅游胜地或去百货大楼买东西的时间。
Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。