スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

一来二去

千里の道も一歩から(千里之行,始于足下。)

お昼休みに一つずつ、簡単な言い回しを覚えましょう!
 回目になりました。

100113-3

他俩一来二去便逐渐有了感情。
二人はそうこうしているうちに、だんだんひかれ合うようになりました。

我喜欢看戏,有时候去后台看她,请她吃饭,一来二去就成了无话不谈的好朋友。
私は芝居が好きで、よく楽屋に彼女を訪ねたり、ご馳走したりした。そのうちに何でも話す親友になりました。

100113-4

让我们一起加油吧!
出典:汉语口语习惯用语教程  北京语言大学出版社 2003 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
team aoi
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

社交辞令ではない

こんにちは。

>无话不谈的
中国語の場合、文字通りの意味だと聞いたことがあります。プライバシーに踏み込むというよりは、お互いの関心の高さを確認しあうのが流儀なんでしょうね。

Re: 社交辞令ではない

Shiraさん こんにちは。
確かにその通りのようですね。
ただ今回何人かのネイティブの方に尋ねてみますと、けっこう個人差があるようで、プライベート優先という人もいます。中国人の人間関係に関する考え方も変りつつあるのかなと、思ったりもします。(良い悪いは別として…)
Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。