スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

少説

千里の道も一歩から(千里之行,始于足下。)

お昼休みに一つずつ、簡単な言い回しを覚えましょう!
(  回目になりました。  ) 今日もがんばろー

100120-1

这件衣服少说也要三百元。
この服は少なくとも300元はする。

老太太少说也有七十岁了,可走起路来一点儿也不慢。
おばあさんは少なくとも70歳にはなっているが、歩くのはちっとも遅くない。

「少なくとも」はその他“起码”、“至少”などを使いますね。
100120-2

让我们一起加油吧!
出典:汉语口语习惯用语教程  北京语言大学出版社 2003 

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
team aoi
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

No title

この言葉、たしか「だまりなさい」という意味もあったような・・結構ややこしいですよね。
ごめんなさい、わたしはそっちの方の訳のイメージが強かったり(*ノノ)

No title

私も「少说」は、「だまりなさい」の意味だと思いました。
よく「少说两句吧。」なんて、言いますよね。
「至少」の意味で使えることは、知りませんでした。

Re: No title

明日会更美好さん、お節介じいさんさん:
ありがとうございます!ご指摘のとおりですね。「少説」だけを示されたら普通「だまりなさい」ですよね。「少説(也)~」とでもすれば良かったかもしれません。いろいろ変なこと書くかもしれませんが、今後ともどうぞよろしく。v-511
Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。