スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

本当は怖い?中国語のあいさつ

 前回桃太郎のお話 で、
 中国語 口を開けば 主導権 
などと、少し穏やかならぬ締めくくりをしましたが、中国語のあいさつにもその傾向があります。下は「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語 」からの抜粋ですが、ここからわかるように、中国語の挨拶はすべて疑問のかたちをとっています。疑問形、とくにYesかNoかを問う質問は、相手の返答に大きな制約を加える最良の形式というわけです。
100211 中国語あいさつ言葉
 もちろん質問の形のあいさつは日本語でも多用します。ただ「元気ですか?」と聞かれても二者択一の答えを要求されているわけではなく、回答する側の裁量でなんとでも答えられます。

 これに対して、中国語の疑問形のあいさつは正真正銘“掛け値なしの質問”なのです。
例えば、下の二つは同じ意味ですね。
100211 ご飯食べた?
しかし、
 吃饭了吗?の方は文字通り食べたか食べてないかを聞いていて、回答は“吃了”か“还没”つまりYesかNoのいずれかしかありえません。これに対して、日本語の方は、多くの場合「ごはん食べた?」というのは、「一緒にご飯食べに行きましょう!」という意味を示しており、答え方もかなり自由です。

 商売人の街、大阪では「儲かりまっか?」(赚钱了吗?)などというあいさつ言葉もあるにはありますが、これとて日本語得意の曖昧表現で切り返す方法まで、定型化しています。
100211 もうかりまっか?
 ある意味“やさしさと寛容”にあふれた日本社会に慣れきった日本人にとっては、あいさつ一つにも『主導権争い』を強いられる中国語の世界に入っていくのは、それなりの心構えが必要なのかもしれませんね。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
小葵花 中国語
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

「主導権論」2

「主导权论」挺有意思。我认为,说者掌握主动权是很自然的事儿。这不仅仅是中国人,西方人也会如此吧。日本人倒是很特别的。我们日本人为了对方着想,总是过度体谅对方的立场说话。因此在日语当中,委婉的说法非常繁多。我并不害怕汉语的「あいさつ言葉」。

あいさつの具体性

こんにちは。いつも楽しく拝見しています。イラスト・図解もきれいですね。

相手の具体的な行動を切り取ってあいさつに使うのは、
「ちゃんとあなたがしていることを見ていますよ」
という情報を伝えるのが中国流なのかと思っていました。

日本人なら黙って会釈の場面でも、中国人はお互い名を呼ぶことが一般的だという記事(*)を読んだことがあります(ちなみにこれは英語圏でも同様)。

回答に制約が生じるというのは私にとって新鮮な理解で、「なるほど」と思うと同時に興味が深まりました。ありがとうございます。

(*) 陳淑梅 「小点心」

Re:shiraさん

言葉ですから、あとづけで学者の先生方がいろんな理由付けをされていますね。一つの観点ということでご参考になればよいと思います。イラストを褒めていただくと、とてもうれしいです。
Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。