スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

台湾语言pk大陆语言

100215 taiwan 台湾人与大陆人一样喜欢称洋人为“老外”。不像香港人贬称西方女人为“鬼妹”,西方男人为“鬼佬”,令西方人备感种族歧视。大陆普通话在台湾被叫做“国语”,两岸半个世纪的隔离,使得原本同根的中华民族间的语言发生了一些地域性差别。 

在台湾进餐厅要了土豆,端过来的却是花生米。原来台湾的土豆就是花生,而大陆的土豆(马铃薯)在台湾被称为“洋芋”。大陆人口中的 “不知道”,台湾人说出来就变成为“不晓得”。大陆人的“秋裤”到台湾居然摇身成“卫生裤”:大陆人穿秋裤顾名思义秋天来了,不知台湾人穿上卫生裤是否意味着清洁身体。 

“单位”一词,在大陆极具社会形态特色,一个人一旦被划归一个单位,他的日常生活乃至前途命运,就都与自己的单位有着息息相关的联系。台湾朋友初次来大陆观光时,曾听到大陆领导训斥下属时问:“你眼里还有单位吗?”台湾人误以为对方是个“度量衡盲”,有眼不识公斤、公里计量单位。台湾人寒暄打招呼的客套是:“您在哪里高就呀?”台湾人没有单位,无论是扫大街抑或大学教授都是“高就”。 

在大陆听见赞赏一个人“道品质优良”。然而台湾人评论人时不论“品质”而是论“质量”,比如“这个人修养质量太差”。“质量”在大陆是评价货物时才用的词汇,常说“这件电器质量太差了”等等。对于大陆人来说,一个人何以能质量差呢?简直驴唇不对马嘴。不过当我照着大陆的用法对台湾人抱怨“这件外套质量太差”时,台湾人就犯晕了,“一件衣服岂会缺少道?” 

大陆人通常称自己的配偶为“爱人”,台湾人将情人才称为“爱人”。台湾人听大陆朋友介绍自己的太太时说:“这是我的爱人。”台湾兄闻后立马吓呆了,感叹如今大陆开放得不得了,地下情人都能光明正大地介绍给熟人。

台湾女人将丈夫称为“外子”,不明白的大陆人问:“外子是您的哪个儿子呀?”惹得台湾人笑掉大牙。台湾人习惯用“男生”、 “女生”的称呼,不像大陆一概为“男士”、“女士”,“男生、女生”在大陆完全只是属于15-20岁上下的年轻人了。虽然可以理解台湾与大陆汉语的差异,可是每次就看到60岁的台湾阿姨一脸害羞的说“人家女生……”葵老师心里还是有点儿怪怪的感觉……呵呵!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
AOI老師
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

很有意思

台湾语言是否受日语的影响?

台語中的日語

臺灣國語中有很多日語。其中比較常用的是:
日本料理(日本菜),便當(盒飯),運將(的哥),女優(女演員)
歐巴桑(阿姨,大娘),一級棒(最好,首屈一指)等等。

Re: 很有意思

正如蓮さん所说的那样,汉语在发展中也受到了很多日语的影响,特别是近代汉语的词汇,很多都是从日语里“借用”来的呢,如服务、组织、纪律、政治,还有像经济、科学、商业、干部、健康……真是太多了!
通过语言的现象,葵老师觉得日本和中国真的应该是好邻居,好朋友,是谁也离不开谁的关系哦!希望中日关系越来越好!v-504v-434v-496
Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。