スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

“开枪”与“开窗”——一个关于汉语发音的笑话

前几天葵老师说过关于发音的内容,那时曾经说过声调很重要,声调不同单词的意义也会不同。
今天忽然想到一个关于汉语发音的小笑话,不过这次出问题的不是“声调”而是“拼音”,闹笑话的男主角正好是葵老师的丈夫

葵老师的丈夫是韩国人,大约6年前在北京留学,那时他的汉语属于初中级水平吧,发音还有很多问题。一天,他外出和朋友见面,回家的时候已经是夜里很晚了,于是他叫了一辆出租车回家。因为车上比较热,所以他想要打开后车窗透透气。出于礼貌,他想把开窗的想法告诉正在开车的司机,接着那个正在认真开车的司机叔叔听到了这样一句话——

“师傅,我可以‘开枪’吗?
——天呐!“开枪”?!是打劫吗?
在这样漆的夜里,忽然听到这样令人恐惧的话,司机吓坏了,忙把车停在了路边。
“你不要开枪,我只是个出租车司机,没有钱啊!”司机开始央求着。
“我不要你的钱啊,我是觉得车里很热……”坐在司机身后的丈夫觉得很奇怪,难道“开窗”也是件很可怕的事情吗?
司机这时才大着胆子回头看了看后座的乘客:“你想要说的是‘开窗’吗?!”
“是啊,师傅我可以‘开枪’吗?……”丈夫还是一脸无辜的样子。

呵呵,看明白了吗?其实他想要说的是“开窗”(kāi chuāng), 但是由于发音不准确,听起来就成了“开枪”(kāi qiāng),“窗”(chuāng)和“枪”(qiāng)差别还真是很大呢!在的夜晚更是会产生完全不一样的效果哦,呵呵!O(∩_∩)O~
说这个故事,就是想要说明汉语拼音的重要性,练习发音的时候千万要认真哦!


この間、葵先生、発音について書いたよね。声調の大切さがわかってくれたね。声調が違うと単語の意味も違うから。
今日、中国語の発音についてのおもしろい話しを思い出した。今回は声調じゃなくて、ピンインだけど。しくじったの当のご本人は、実は私のダーリンなのね。

葵先生の旦那さんは実は韓国人、6年前に北京に留学したの。
その時は彼、まだあまり中国語上手じゃなかったからね。発音へたくそだったね。
ある日、友だちと遊んでから帰るの遅くなってタクシーを呼んだの。
車の中が暑かったから、後部座席の窓を開けて風を入れようとおもったのね。

礼儀正しく、彼は窓を開けることを運転手さんに言っとこうと思って、運転手さんにこう言ったの。

「運転手さん!(ピストル)打ちまっせ!」

わー!打つってーっ!強盗かっ

こんな真っ暗な夜に、いきなりそんな恐ろしいこと言われて、運転手さん
びっくりして、車を寄せて止めました。

「打つのは勘弁を!わたしゃしがない運転手でさぁ。お金なんか持ってないですぅ
彼に頼みました。

「別にあなたのお金はいりませんよ。ただちょっと暑いと思って・・・」
後部座席の彼は、窓を開けるってそんな怖いことなんだろかと思ってる。

運転手さん、おそるおそる後ろを振り返りつつ、
「お客さん、もしかして窓を開けたいの?」
「そうですよぉ!ぴすとるうっていいかな~」 悪びれずまだ言ってる。

ふふ…おわかりですか
开枪と开窗 似てるけど意味は全然違うよね。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
あおい
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。