スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

尝尝中国味儿的家常便饭

你知道什么是“家常便饭”吗?
看到“饭”字,很多学生都会以为这个词说的是“一顿饭”,或者是一道菜的名字。那么“家常便饭”真的是饭吗?今天葵老师就来谈一谈关于“家常便饭”的话题吧。

家常便饭( jiā cháng biàn fàn ),是一个成语,我们先从字面上来看看——
家:指家庭、家里。
常:指常常、经常。
便:指随便的、普通的。
饭:指饮食、饭菜。(早饭、午饭、晚饭都可以简单说“饭”)。
那么把这四个字连起来,我们看以知道“家常便饭”字面上的意思是指“在家里准备很普通的饭菜”。
比方说,想要邀请朋友在家里吃饭,我们可以说——
真不好意思,今天请你在我家吃一顿家常便饭吧。
这里的“家常便饭”还有谦虚的意思。

同时,“家常便饭”还可以用来比喻“经常见到的,非常平常的事情”。
比如:一个人非常懒,迟到对于他来说就是家常便饭了。
对于经常出差的人来说,坐飞机就是家常便饭了。

嗯,现在你可以发现,“家常便饭”是一个名词,它不是一顿饭,或者是什么吃的东西。汉语用它来表示家中日常的饭食;也比喻极为平常的事情。
很简单吧?

最后,说几道中国地道的“家常便饭”吧,几乎每一个中国家庭的都会做这些菜,而大部分的中国人也都是吃着这些菜长大的呢——
麻婆豆腐(má pó dòu fǔ)
回锅肉 ( huí guō ròu )
红烧肉 ( hōng shǎo ròu )
宫保鸡丁 ( gōng bǎo jī dīn )
鱼香肉丝 ( yú xiāng ròu sī )
酸辣土豆丝 ( suān là tǔ dòu sī )
酸菜鱼 ( suān cài yú )

呵呵,看到这里,饿了吧?


「家常便飯」って何かご存知ですか?
「飯」という字を見ると、多くの日本の学生さんは「一回のご飯」か「料理の名前」と思っちゃいますけどね。
じゃ「家常便飯」って正確には何でしょう?きょうはこれについてお話しましょう。

「家常便飯」というのは一つの成語なんです。一つひとつの字を見てみると、
家: 家庭、お家のこと
常: いつも、つねづね
便: お手軽に、ごく普通のこと
飯: 食べる物一般のこと
で、この四つの字が集めて、文字通り解釈すると「おうちで作るごく普通のごはん」ということね。

例えば、お友だちを家に招待する時、こんな風に言う。
ごめんね。ほんのありあわせだけど食べていって…
こういうのは、ちょっと謙遜した言い方ね。

それと、比喩的に「よくあって、ありふれたこと」という意味でも使います・
例えば、とてもずぼらで、遅刻の常習犯であるとか、
よく海外出張する人にとって飛行機に乗ることとか、
そういう行為を「家常便飯」と表現したりします。

はい、これで「家常便飯」というのが、一回の食事とか特定の食べ物を示す言葉じゃないこと
がわかりましたね。

それは、家庭の日常食を指して、比喩的にあたりまえのことを表します。

最後に、中国本場の「家常便飯」を紹介します。
中国の家庭ではほとんど皆、これぐらいの料理なら作れますから、中国人は皆こんな食事で
大きくなってきたのね。

マーボー豆腐、ホイコーロー、ホンシャオロウ……

どう?見ただけでお腹すいてくるね

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
aoi
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。