スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国語初級と中級の分かれ目-「ワタシハ 上海駅ニ イク。」

少し難しい(というか字数の多い)内容が続きましたので、今回は気楽に読んでください。

去年、ラジオ中国語講座の「まいにち中国語」の中級を担当された首都大学東京の小野秀樹先生に聞いた話です。

ずばり、中国語の初級者と中級者の違いはなにか

さて問題です、次の日本語を中国語に訳してみてください。
「私はタバコを買う。」
「私は上海駅に行く。」

はい、そうですね。
‘我买香烟。’
‘我去上海站。’完璧です。

では、次の中国語を日本語に訳してみてください。
give me tabacco

アホかおまえは!いっしょだろが!
怒らないでください。

小野先生いわく、
これを
「私はタバコを買う。」
「私は上海駅に行く。」
そうとしか解釈しないのが初級者。

中級者の答えは…



……

……… しゅわっち!

我买香烟。→(例えば駅の売店で)「タバコください。」
我去上海站。→(例えばタクシーに乗って)「上海駅までお願いします。」

ということなんです。

中国の人はお店で物を買うとき「~をください。」の意味で‘我买~’と表現し、
行きたい場所を告げるとき「~に行ってください。」の意味で‘我去~’というのですね。

これを‘请给我香烟!’などと言ってしまうと場合によっては泥棒かと思われるし、
‘上海站,请!’などと言おうものなら、「上海駅さん!どうぞー!」となにやら舞台挨拶のようになってしまう。

単語と文法を覚えるのが初級、中級になれば実際の場面での使い方を知っておきなさいということでしょうね。


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
葵中国語☆教務
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

深いですね~

そうなんですか~
私は言葉通りの意味しか浮かばなかった~
ガーン!

でも、まだまだ修行が足りないのですね。
がんばります。

Re: 深いですね~

あ、その… 山岡先生にそんなコメントもらったりすると、なにやら恥ずかしくなります。
単なるうけ売りですもので、どうぞお許しをv-435
またいろいろと教えて下さい。勝手ながらリンク貼らせてもらいました。
Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。