スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

葵老师的天气预报

最近上海比较冷,冬天的感觉越来越浓重,听说明天开始,中国的南方要经历大面积的降温呢,电视上的天气预报说,上海明天-3℃……好冷啊!明天上班应该穿什么呢?

于是今天忽然很想说说关于“天气预报”的汉语表达方法,应该对大家很有用吧!O(∩_∩)O~

最近の上海は冷え込んで、いよいよ冬本番という感じ。明日からは中国南部では広範囲に渡って気温の低下があるそうで、天気予報では明日の上海はマイナス3℃…寒いなぁ。明日会社に何着ていこうかしら?
そこで今日は“天気予報”の中国語表現についてお話することにしました。けっこう役立つと思うね。


天気符号

晴 qíng
多云 duōyún
阴 yīn
小雨 xiǎoyǔ
中雨 zhōngyǔ
大雨 dàyǔ
暴雨 bàoyǔ
冰雹 bīngbáo
雷阵雨 lézhènyǔ;
雨夹雪 yǔjiāxuě
小雪 xiǎoxuě
中雪 zhōngxuě
大雪 dàxuě
雾 wù
霜冻 shuāngdòng
沙尘暴 shāchéngbào


上面就是中国天气预报常用的单词啦!但也有学生问我,如果上午是“晴”,下午是“多云”,怎么表达呢?多好的问题啊!俗话说“天有不测风云”,天气本来就是时时变化的嘛。这样的情况下,我们应该在两种天气状态中间加上“转”这个单词,“转”表示转变、变化的意思。比如:
如果上午是“晴”,下午是“多云”,我们说——> “晴转多云”
如果上午是“阴”,下午下雨了,我们说——>“阴转小雨”、“阴转中雨”、“ 阴转大雨”
汉语常常用“暴、大、中、小”来表示“降雨”、“降雪”的程度,但是“雾”、“风”只有“大雾”、“大风”的说法。

知道这些单词,下次看到中文的《天气预报》,你很容易就听懂啦!
最近天气寒冷,葵老师办公室里的同时都感冒了,大家也要注意身体啊,请多多保重了!

以上は中国の天気予報でよく使う単語です。でもこう聞いてくれる生徒さんもいます。もし午前が晴れで午後が曇りの時、どういうの?いい質問です。俗に「雨風は予想できない」などと言いますが、そもそも天気は刻々変化しますね。そういう時は二つの天気の間に「のち(转)」という字を入れましょう。转は変化することを表します。
たとえば、
午前が晴れで、午後が曇りなら→晴れのちくもり
午前が曇りで午後が雨になるなら→曇りのち雨
中国語では、「暴、大、中、小」で雨や雪の程度を表します。けれど霧と風は「大霧」と「大風」という言い方しかありません。
これらの表現を覚えておくと、今度中国語の天気予報を見たとき、よくわかるね。
ますます寒くなります。葵先生の会社の同僚も皆風邪をひいています。みなさん体を大切に。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
aoi
スポンサーサイト

テーマ : 中国語学習
ジャンル : 学校・教育

Comment

Secre

プロフィール

team aoi

Author:team aoi
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
↑clickおねがいしまーす。
O(∩_∩)O~

大家好!我十分喜欢中文老师的工作,喜欢我的学生,喜欢向世界介绍美丽的中国!我相信,我的耐心和亲切可以帮助您说一口漂亮的中文!
ご質問、お問い合わせはお気軽に!→
aoi.zhongwen@gmail.com

小葵花おすすめ本

最新記事

最新コメント

リンク

カテゴリ

月別アーカイブ

検索フォーム

RSSリンクの表示

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ランキング

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。